本地化计划现状

A survey(24) of the status of localization projects was conducted by the PAN Localization Project(25) during the training on "Fundamentals of Local Language Computing" in Lahore, Pakistan in January 2004. Participants from 13 Asian countries were asked to provide information about the status of localization tasks in their countries. The survey revealed the status of standardization, localization and national policy for local language computing of the participants' countries. Please note that the informal survey technique employed gives only a rough picture of the actual situation.

一项关于本地化计划现状的调查 (24) 由 PAN 本地化计划 (25) 于2004年一月在巴基斯坦的 Lahore 进行的“本地语言计算基础”培训中完成。他们要求来自13个亚洲国家的学员提供自己国家本地化工作的状况信息。调查显示了学员所在国家本地语言计算的标准化、本地化以及国家政策情况。需要注意这种不正式的调查方式只能给出较粗略的图景。

Table 1 summarizes the survey on standardization for character set, keyboard layout, key-pad layout (e.g., for mobile phones), collation sequence, terminology translation and locale definition.

表1概括了关于字符集标准化,键盘布局,小键盘布局(例如手机使用的键盘),码表序列,术语翻译和区域设置定义的调查结果。

Table 1: PAN Survey: Local Standards
Country Language Char Set KBD Keypad Coll. Seq. Interface Term. Locale
Myanmar Burmese o * *
Cambodia Khmer o o
Mongolia Mongolian o o ? * * o
Lao PDR Lao o o
Nepal Nepali * * * * *
Sri Lanka Sinhalese o o * * *
Thailand Thai o o * * * o
Bhutan Dzongkha o o * *
China Tibetan o o ?
Japan Japanese o o o o o o
Bangladesh Bangla o ? * * o
Afghanistan Pashto o o ? *
Iran Farsi o o * * *
Parkistan Urdu o * * * *

o: complete; *: partially done; ?: don't know; blank: no work done.

表1 PAN 调查:本地化标准
国家 语言 字符集 键盘 小键盘 码表 界面术语 区域设置
缅甸 缅甸语 o * *
柬埔寨 库美尔语 o o
蒙古 蒙古语 o o ? * * o
老挝人民民主共和国 老挝语 o o
尼泊尔 尼泊尔语 * * * * *
斯里兰卡 僧伽罗语 o o * * *
泰国 泰国语 o o * * * o
不丹 Dzongkha o o * *
中国 藏语 o o ?
日本 日语 o o o o o o
孟加拉 孟加拉语 o ? * * o
阿富汗 普什图语 o o ? *
伊朗 波斯语 o o * * *
巴基斯坦 乌尔都语 o * * * *

o:完成 *:部分完成 ?:情况不明 空白:工作未进行。

From the table, character set and keyboard layout seems to be well defined for most countries, while other issues need more work.

从表中可以看出,大多数国家的字符集和键盘布局都有完善的定义,而其他的部分需要进一步的工作。

Table 2 summarizes the current status of localization of applications on the GNU/Linux platform, namely, keyboard input, fonts, sorting and find/replace utilities, natural language processing, spell checker, and thesaurus. It also shows whether any GNU/Linux distribution has been released in the country.

表2概括了 GNU/Linux 平台上应用程序本地化的现状,包括键盘输入,字体,排序和查找/替换程序,自然语言处理,拼写检查,以及词汇库。这张表也显示了该国是否发行了 GNU/Linux 的版本。

Table 2 PAN survey: Basic Localized Applications on GNU/Linux
Country Language KBD Driver Font Coll. Find/Replace NLP Spell Check Thes. Linux Distr.
Myanmar Burmese *
Cambodia Khmer
Mongolia Mongolian o o * * * ? o
Lao PDR Lao
Nepal Nepali o * *
Sri Lanka Sinhalese * o * *
Thailand Thai o * o o * * o
Bhutan Dzongkha
China Tibetan * * ?
Japan Japanese o o o o ? ? ? o
Bangladesh Bangla o * * ? *
Afghanistan Pashto * ? o
Iran Paisi o * o * o * * *
Pakistan Urdu * * o *

o: complete; *: partially done; ?: don't know; blank: no work done

表2 PAN 调查:GNU/Linux 上基本本地化的程序
国家 语言 键盘驱动 字体 码表 查找/替换 自然语言处理 拼写检查 词汇库 Linux发行版
缅甸 缅甸语 *
柬埔寨 库美尔语
蒙古 蒙古语 o o * * * ? o
老挝人民民主共和国 老挝语
尼泊尔 尼泊尔语 o * *
斯里兰卡 僧伽罗语 * o * *
泰国 泰国语 o * o o * * o
不丹 Dzongkha
中国 藏语 * * ?
日本 日语 o o o o ? ? ? o
孟加拉 孟加拉语 o * * ? *
阿富汗 普什图语 * ? o
伊朗 波斯语 o * o * o * * *
巴基斯坦 乌尔都语 * * o *

o: 完成;*:部分完成;?:不明;空白:工作未进行。

The survey shows that FOSS localization activities are taking place in many countries. Sharing expertise and resources among countries can boost progress in this area.

调查表明自由/开源软件本地化活动正在许多国家开展。在国家间分享技术和资源能加速这一地区的工作进程。

For message translation, a number of Asian language localization projects are underway. All of these projects are tracked in real time on the Internet. The following links provide the current status of some of these projects.

在信息翻译方面,许多亚洲语言本地化计划正在进行。所有这些计划都在因特网上被实时追踪。以下的链接提供了其中一些项目的当前情况。

As of June 2004, Japanese and Korean translators have already completed most of their initial work in FOSS localization. China is close behind, followed by India and the South-East Asian nations. The situation is highly fluid, however, and the above sites should be checked for detailed and updated information on the current status.

到2004年六月,日本和韩国的翻译人员已经完成了自由/开源软件本地化的大部分初始工作。中国紧随其后,后面则是印度和东南亚国家。但是本地化情况非常多变,需要访问上述网站获取关于现状的详细的更新信息。



24 Hussain, S. and Gul S., PAN Localization Project: A regional initiative to develop local language computing capacity in Asia, 2004.
25 See www.panl10n.net/.


回复

此内容将保密,不会被其他人看见。
  • 允许的 HTML 标签: <a> <em><img> <strong> <cite> <code> <small> <table> <th> <tr> <td> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <hr>
  • 行和段被自动切分。
  • 网页地址和电子邮件地址将会被自动转换为链接。
  • Images can be added to this post.

更多格式化选项信息