方的译文比较正确,但是却不是好的文学翻译

文学翻译不是个纯技术活,而是包含了一定技术含量的艺术活。
好的文学翻译是二次创造。

方显然没有认真研究过翻译学,妄加评论不足为怪。

方犯的最多的毛病就是以为自己有一套放之四海而皆准的分析、研究和判断方法。这放在自然科学领域也许是对的,套用到社会科学里就可笑了。只能说方“不解风情。”


回复

此内容将保密,不会被其他人看见。
  • 允许的 HTML 标签: <a> <em><img> <strong> <cite> <code> <small> <table> <th> <tr> <td> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <hr>
  • 行和段被自动切分。
  • 网页地址和电子邮件地址将会被自动转换为链接。
  • Images can be added to this post.

更多格式化选项信息