Thanks. "social order" is not "社会秩序治安之类的冬冬"

在我看过的部分,作者并没有故意弄什么神秘,指代一直很明确。
这里的“social order”是指一种高层次的、文化制度上的社会秩序——每个人都知道自己在社会中的角色,社会按照伦理宗法平顺地运行,也就是儒家一直的理想,的确是浪漫的理想。
我觉得“the mystery of mutual charity”有很重的东方色彩,应该包括人与物、人与自然之间的交流;这是和西方基督教文化不同的地方。


回复

此内容将保密,不会被其他人看见。
  • 允许的 HTML 标签: <a> <em><img> <strong> <cite> <code> <small> <table> <th> <tr> <td> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <hr>
  • 行和段被自动切分。
  • 网页地址和电子邮件地址将会被自动转换为链接。
  • Images can be added to this post.

更多格式化选项信息