第一句是合法的中文吧?

第二句直了点;玩哲学就是头疼这个。原文指一种现有的“不够深刻理解”的状态,不涉及“理解的能力”,是一种可能改变的状态。你可以说“我们虽然没有深刻理解你们的文化”,但是缺少了学术性和准确性。。。
第三句大概只好让读者去联系上下文了。过度阐释原作也不是太好吧。

Of course I didn't get the best out of it - that's why we need other people (like you?) here :-)


回复

此内容将保密,不会被其他人看见。
  • 允许的 HTML 标签: <a> <em><img> <strong> <cite> <code> <small> <table> <th> <tr> <td> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <hr>
  • 行和段被自动切分。
  • 网页地址和电子邮件地址将会被自动转换为链接。
  • Images can be added to this post.

更多格式化选项信息